כפית ישראלית ביום 6 – פרות קדושות

X

תגידו, חשבתם פעם מה יש לפרות לומר על החוצפה הישראלית?
פרה קדושה זה ביטוי שקיים בכמה שפות, גם באנגלית.
עכשיו, הדרך שהביטוי הזה עבר עד שהוא הגיע לעברית היא די מעניינת
ויכול להיות שאפשר ללמוד ממנה משהו גם על האופי הישראלי.
ובכן, מקור הביטוי הזה הוא בהודו. בהודו פרה קדושה זה לא ביטוי זאת ממש מציאות
הפרות הן באמת חיות מקודשות, סוג של אלילות.
נוהגים בהן כבוד רב, פרה עוברת בדרך למשל
מחכים בסבלנות עד שתגמור ורק אז נוסעים. ויש פרות בכל מיני מקומות.
בעולם המערבי אין פרות בכבישים ולא נוהגים בהן שום כבוד מיוחד, אבל יש ערכים אחרים
מקודשים, שלא נוגעים בהם ושומרים עליהם מכל משמר ושאסור לדבר עליהם.
הביטוי למשל באנגלית ויש את זה בשפות נוספות, יש גם מקבילות
הוא a sacred cow , כמו בביטויים נוספים הביטוי הזה התגלגל גם לעברית בתרגום ישיר.
ויש לנו בעברית פרה קדושה.
עד כאן סיפור נחמד לא? סיפור של מפגש בין תרבויות ואיך מושגים ומילים
עוברים מאחת לשנייה,
אבל, פה נגמרת האידיליה.
הביטוי "פרה קדושה", מסתבר בדיוק במשמעות שלו באנגלית למשל,
קיים בעברית, אבל באחוזים מאוד מעטים מן המקרים.
מסתבר שבדר"כ כשתפגשו את הביטוי הזה "פרה קדושה", תפגשו לידו עוד מילה אחת.
"שחט פרה קדושה".
שחט פרה קדושה, זאת אומרת פגע או הטיל ספק בערך שלפניך היה מקובל על החברה.
זה למעשה בדיוק ההפך מפרה קדושה, זה לשחוט אותה.
ובישראל הביטוי "שחט פרה קדושה" הרבה יותר מקובל, זה ביטוי שלא קיים באנגלית.
לא קיים בשפות אחרות, רק בעברית.
שימושים לדוגמא בביטוי:
העיתונאי הזה שוחט פרה קדושה אחת לפחות
בכל מאמר שלו, זאת אומרת שהוא דן באיזושהי אמונה שהיא נפוצה בציבור וקוטל אותה!
מסביר עד כמה היא לא נכונה, למרות שכולם חושבים שכן.
במסע הבחירות שלו דונלד טראמפ שחט את הפרה הקדושה של הפוליטיקלי קורקט.
הוא עשה מזה לחלוטין צחוק הוא השתמש בביטויים שהם מאוד לא פולטיקלי קורקט.
ואם היה איזה מוסכמה חברתית שצריך להשתמש בנימוס
הוא ממש ממש ממש הפר אותה.
ומשפט קצת מתחכם,
בישראל מי שלא שוחט פרות קדושות, שוחט את הפרה הקדושה
שצריך לשחוט פרות קדושות.
תחשבו על זהמשפט קצת מסובך, אבל די נכון.
סיפור שדי ממחיש את החוצפה הישראלית,
נכון? עד שהיא כבר הגיע אלינו, התגלגל אלינו מהודו הרחוקה.
איזשהו ביטוי שיש בו כבוד גדול למשהו שלא נוגעים בו ולא מתווכחים עליו,
בואו הישראלים, שחטו אותו.
לקחו דווקא, הפכו אותו ל"שחט".
פרה קדושה.
טוב זה ברור שזה ככה.
השאלה היא, אם יש כאן עוד משהו? למה זה רק דווקא בעברית?
חוץ מהחוצפה הישראלית, ואולי למה בכלל ישראלים חצופים?
הסיבה הפשוטה היא שהעברית בנויה על התנ"ך
ובתנ"ך הפרות הן הרבה פעמים משמשות כקורבנות.
שוחטים אותם, בניגוד להודים שעושים מהן אלילים אנחנו שוחטים אותן לכבוד האלוקים שלנו.
אז, כשהביטוי "פרה קדושה הגיע אלינו באופן טבעי צירפנו לו את ל"שחוט".
באופן יותר מעמיק, היהודים תמיד היו עם של מורדים מבחינת האמונה שלהם
האומות מסביבם סגדו לאלים רבים, ראו בכל דבר אל.
וליהודים יש רק אלוקים אחד ויחיד.
לכן, חלק מובנה מהאמונה היהודית, זה לשבור את האלילם.
לנתץ אותם לא להעריץ כל-כך שום דבר.
יכול להיות גם שאלה השורשים הגנטיים של החוצפה הישראלית.
וזה מומחש לא רע בביטוי "לשחוט פרה קדושה".
בכל מקרה, נסו את זה בבית.
לא את השחיטה את הביטוי.
0
    לחץ "אנטר" לפרסום