שפה פשוטה יותר היא שפה איכותית יותר

הפוסט הזה כאן כדי להרגיע אתכם, עולים יקרים: לא תמיד זאת אשמתכם.
לפעמים עולים, גם וותיקים, נתקלים בשפה מורכבת ומסובכת, שהם לא מצליחים להבין, וחושבים שהבעיה היא אצלם. לפעמם זה נכון, אבל לפעמים הבעיה היא אצל… הכותבים. יש הרבה טקסטים שגם ישראלים מבטן ומלידה מתקשים לפענח. יש לזה שם בעברית: מילה די וולגרית, אבל עושה את העבודה:
פלצנות.
פלצנות, בין השאר, זה לעשות שימוש בביטויים גבוהים ומסובכים בשפה, כשאפשר בקלות לדבר פשוט וברור. במחלה הזאת לוקים כותבים לא מעטים, ולמקום נכבד בכותל המזרח זכאים עורכי הדין והמשפטנים.
עורכי דין, על אף תדמיתם המשכילה והמהוגנת, לוקים לעתים קרובות בבעיות קשות של ניסוח. אצל עורכי דין ניסוח הוא עניין קריטי, הם עוסקים כל היום במילים. זאת העבודה שלהם. חלק מהמיתוג שלהם הוא להתנסח היטב. למרבה הצער, רבים מהם אינם יודעים להתנסח, ורבים עוד יותר בוחרים במכוון להתנסח באופן פלצני, כך שאדם מן השורה אינו יכול כלל ועיקר להבין אותם. דוגמאות נפלאות למחלה הזאת של משפטנים תוכלו למצוא באתר המעולה “משפט פשוט” של דנה פאר, וגם הנחיות מפורטות איך כן להתנסח היטב (אתר מומלץ בחום). רמז: בפשטות! הניסוחים הבומבסטיים ומלאי הארמית (שפה החביבה על משפטנים עד מאוד) שמעלים את החום לאדם מן השורה וגורמים לו לחוש טיפש – מעידים על חובבנות ניסוחית במקרה הטוב, ויפה יעשו אותם עורכי דין אם ייקחו את עצמם בהקדם להשתלמות מקיפה בעברית.
שפה איכותית אינה כוללת בתוכה דרישה מובנית שאנשים לא יבינו אותה. זה בדיוק ההיפך! השפה מטרתה ליצור תקשורת, להעביר מידע מאדם לחברו. שימוש בניסוחים מסובכים ולא מובנים הוא חטא כלפי הייעוד העיקרי של השפה, רק כדי להיתפס חכמים יותר מכולם.
מעוז נוסף של פלצנות לשונית הוא האקדמיה. דוקטורים ופרופסורים רבים בטוחים, משום מה, שככל שמבנה המשפטים שלהם מסורבל יותר, כך התוכן שהם מעבירים הופך להיות מתוחכם יותר. זוהי כמובן שטות גמורה. אומן מילים אמיתי הוא זה שמצליח להנגיש את דבריו באופן המלא ביותר לכל אדם.
אז שוב: נתקלתם בטקסט בעברית שאינכם מוצאים בו את הידיים והרגליים? אל תיבהלו ואל תרגישו רע עם עצמכם. יש סיכוי סביר שכותב הטקסט לוקה בפלצנות לשונית, והבעיה היא שלו, לא שלכם. זה שאנשים דוברים עברית ברמת שפת אם ממש לא הופך אותם לנסחנים טובים. למעשה, יש מקצוע ספציפי שבין השאר עוסק בדיוק בטיפוח טקסטים והפיכתם לקריאים – עריכה לשונית. עורך לשוני טוב היה חותך לכותב הפלצן כל משפט לחצי, מסיר רבע מן המילים המתנשאות, ולקינוח מבער את הטעויות הלשוניות שהזדחלו גם הזדחלו לטקסט המפולפל הזה. אתם? אתם לא העניין. אם אתם עומדים נבוכים מול טקסט, סיכוי סביר שגם ישראלים אחרים כמוכם.
ו-אם במקרה חשקה נפשכם לכתוב, האתר של דנה מומלץ לכל כותב באשר הוא, לא למשפטנים בלבד, והוא יעניק לכם טיפים ועצות רבים בנושאי כתיבה שונים. מוזמנים בחום!